Jak dobrze czytać po hiszpańsku


Jak dobrze czytać po hiszpańsku? Jest na to niezawodny sposób… wystarczy tylko zapamiętać 3 podstawowe zasady i  będziemy w stanie przeczytać każde hiszpańskie słowo, nawet bez znajomości jego znaczenia…


  1. Kiedy słowo nie ma akcentu graficznego, AKCENTUJEMY PRZEDOSTATNIĄ SYLABĘ  jeśli ta kończy się na samogłoskę lub spółgłoskę ‘n’ lub ‘s’:
España, viernes, crimen, mientras, gato, paraguas, libre, examen, psicosis, mesa,  joven,  antes

  1. Kiedy wyraz nie ma akcentu graficznego, AKCENTUJEMY OSTATNIĄ SYLABĘ jeśli ta zakończona jest na spółgłoskę inną niż ‘n’ i ‘s’:
español, merced, cenit, actor, lombriz, señor, harem, motor, Madrid, baobab, locuaz, animal, ciudad, dormir, carcaj, complot, reloj, querer, coñac, zigzag

  1. Wyjątki od powyższych zasad zaznaczone są akcentem graficznym (po hiszpańsku tilde) i ZAWSZE AKCENTUJE SIĘ SYLABĘ, KTÓRA MA AKCENT GRAFICZNY:
México, sofá, música, champú, lápiz, chándal, águila, corazón, batería, almacén, compás, matemáticas, déjamelo, película, champán



Łatwe, prawda? A teraz stosując powyższe zasady spróbuj przeczytać na głos następujące wyrazy:

regaliz, tormenta, autor, regalo, árbol, muñeca, verdad, Cádiz, 
nacionalidad, martes, deporte, romper, papá, autobús,
guisantes, capaz, manzana, felicitación, sábado, lío


Libro del Caballero Zifar


Na koniec proponujemy ci przeczytać na głos cały tekst:

Cuentan las antiguas fábulas que todos los ratones del pueblo se juntaron para intentar acabar con una de sus peores pesadillas, un gato muy veloz y cruel que ya se había desayunado a la mitad de la población ratonil. Su fama era tan grande que si un ratón tenía la mala suerte de toparse con esa fiera ya sabía que antes de que pudiera rezar sus oraciones estaría nadando entre las tripas del gato. Tras mucho deliberar y discutir, de repente, del fondo de la sala, surgió la voz de un joven y atrevido ratoncito: “si le atamos al cuello un cascabel, podremos escuchar cuando se acerca y así tendremos tiempo para escondernos”. Los ratones aplaudieron, se abrazaron y saltaron emocionados entre gritos de ¡viva!, ¡hurra!, ¡viva!, por fin habían encontrado una solución. Pero el jolgorio, la esperanza y la alegría se transformó en el silencio más sepulcral cuando la voz ronca de un ratón muy viejo y sabio logró captar su atención: “Pero ahora… ¿quién le pone el cascabel al gato?
Texto: Encanto Español

Sprawdź czy dobrze przeczytałeś wyrazy i tekst: Hiszpański Urok: Rozwiązania


¡Saludos!
Encanto Español / Hiszpański w Poznaniu   

1 comentario:

  1. Warto wiedzieć! Jeśli czytacie po hiszpańsku i chcecie porównać tekst z wersją polską spróbujcie na stronie www.wilczynski-nowele . Np opowiadanie WINDA / ASCENSOR znajdziecie tutaj http://wilczynski-nowele.pl/el-ascensor/?lang=es
    Powodzenia!

    ResponderEliminar