"Como caído del cielo"

Esta azafata viene como caída del cielo

 Przyjrzyj się poniższym zdaniom: 

      1e→ Has aparecido justo cuando más te necesito, tu ayuda me vendrá como caída del cielo.

      2e→ Ganar la lotería les vino como caído del cielo, al fin pudieron comprarse la casa de sus sueños.

      3e→ María, llegas como caída del cielo, mañana tenemos examen y todavía no he conseguido los apuntes de clase.


     1pPojawiłeś się akurat kiedy Cię potrzebuję, twoja pomoc spadnie mi z nieba.

     2p→ Wygrana w loterii spadła im z nieba, w końcu mogli sobie kupić wymarzony dom.

     3p→ Mario, spadłaś mi z nieba, jutro mamy egzamin, a ja jeszcze nie mam notatek. 

  
 
Wyrażenia “como caído del cielo” używa się by mówić o czymś lub o kimś, kto pojawił się w samą porę, dokładnie kiedy był potrzebny. W języku hiszpańskim to wyrażenie niezwykle często występuje w mowie potocznej.

A teraz przenieś się w świat wyobraźni i pomyśl, że znajdujesz się na jednej z plaż gorącej Majorki. Jest strasznie gorąco, a ty ocierasz pot z czoła marząc o czymś chłodnym do picia. W plecaku masz właśnie zimną butelkę Coca-Coli, ale nagle przypominasz sobie, że otwieracz zostawiłeś w hotelu. Z wściekłością dajesz kopniaka w piasek przed sobą i zauważasz, że spod twojej stopy wyskakuje otwieracz, który przypadkiem był tam zakopany. Co na to powiesz po hiszpańsku?:
 
¡Qué suerte, este abridor me viene______________________________!
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario