Una caña
(piwo beczkowe w średniej wielkości szklance)
|
Una caña con limón
(piwo beczkowe w średniej wielkości szklance, z dodatkiem Fanty cytrynowej)
|
Una caña con gas (con gaseosa)
(piwo beczkowe w średniej wilkości szklance, z dodatkiem słodkiego napoju gazowanego Gaseosa)
|
Una clara
(inna nazwa na piwo beczkowe w średniej wilkości szklance, z dodatkiem słodkiego napoju gazowanego Gaseosa)
|
Una jarra [de cerveza]
(kufel piwa) |
Un tubo
(piwo kuflowe podawane w specjalnej szklance zwanej “tubo”) |
Un tubo con limón
(piwo kuflowe podawane w specjalnej szklance zwanej “tubo”, z dodatkiem Fanty cytrynowej) |
Un tubo con gas
(piwo kuflowe podawane w specjalnej szklance zwanej “tubo”, z dodatkiem słodkiego napoju gazowanego Gaseosa) |
Un vino tinto
(czerwone wino)
|
Un Kas [de] naranja
(hiszpański odpowiednik pomarańczowej Fanty)
|
Una Fanta [de] naranja
(pomarańczowa Fanta)
|
Una naranjada
(oranżada)
|
Un Kas [de] limón
(Hiszpański odpowiednik cytrynowej Fanty)
|
Una Fanta [de] limón
(cytrynowa Fanta)
|
Un tinto de verano
(letnie czerwone wino, z dodatkiem napoju Gaseosa i lodu, często podawane też z plasterkiem cytryny)
|
Un bíter
(Napój gazowany Bitter Kas)
|
Un Nestea
|
Una Coca cola
|
Czasami zamówienie czegoś w hiszpańskim barze może okazać się niekończącą się przygodą. Przy barze gromadzą się bowiem niecierpliwi klienci, walcząc między sobą o zwrócenie na siebie uwagi kelnera. W takich chwilach dominuje prawo dżungli, prawo najsilniejszego, prawo tego, który głośniej krzyczy i więcej gestykuluje. Jeśli należysz do osób z natury nieśmialych, możesz być pewien/a przyjdzie ci poczekać ładną chwilkę zanim kelner zda sobie sprawę z twojej obecności. Zazwyczaj nie zwraca się uwagi na kolejność, gdyż z uwagi na ilość osób przy barze trudno jest zauważyć, kto pierwszy wszedł. Pomyśl o tym, że kelner to zestresowany pracownik, który musi obsłużyć zniecierpliwiony i nierzadko żle wychowany tłum, dlatego nie ma zbyt wiele czasu, ani nie jest w stanie zauważyć który z klientów był pierwszy.
10 prostych kroków, by być szybko obsłużonym w hiszpańskich, wypełnionych ludźmi barach.
|
1. Załóż na siebie coś zwracającego uwagę
|
2. Rozpychaj się
|
3. Stań przy barze jako pierwszy
|
4. Znów się rozpychaj
|
5. Ustaw się blisko ekspresu do kawy lub kasy
|
6. Krzycz
|
7. Podnieś ręce do góry i gestykuluj
|
8. Krzycz jeszcze więcej
|
9. Nie pozwól by zabrano ci miejsce, rozpychaj się jeśli zajdzie taka potrzeba
|
10. Krzycz więcej niż inni
|
A teraz na poważnie, radzimy wołać kelnera , mówiąc po prostu “oiga” o “perdone” (‘przepraszam’), a nie “camarero” (‘kelner’) lub “psss… psss…”. Hiszpanie nie mają zwyczaju zwracania się przez “usted” (‘pan’ / ‘pani’) w tej sytuacji i nie zawsze mówią “poproszę”. Wielu obcokrajowcom może się to wydać brzydkim zwyczajem, wskazującym na brak wychowania, jednak w Hiszpanii nie jest to uważane za brak szacunku pod warunkiem, że prosi się bardziej życzliwym tonem.
lista prawdziwych zdań,
które usłyszysz w każdym hiszpańskim barze:
| |
¡Perdone!... ¡Perdone…! Un café con leche
|
(Przepraszam!… Kawę z mlekiem!)
|
¡Por favor!... ¡Por favor!... psss… psss…
|
(Poproszę!... Poproszę!... psss… psss…)
|
Tomaré una caña
|
(Napiję się piwa)
|
¿Me pones una caña?
|
(Podasz mi szklankę piwa?)
|
Una caña por favor y para ella una coca-cola
|
(Poproszę piwo, a dla niej Coca Colę)
|
¡Dos cafés con leche y cuatro cortados!
|
(Dwie kawy z mlekiem i cztery kawy cortado)
|
¡Un carajillo de coñac!
|
(Carajillo z koniakiem!)
|
Yo quería un café solo y él uno con leche
|
(Chciałbym czarną kawę, a dla niego kawa z mlekiem)
|
¡Oye…! ¡Una caña!
|
(Słuchaj! Jedno piwo!)
|
Queremos cinco jarras de cerveza
|
(Chcemy pięć kufli piwa)
|
¿Me pones un tubo con limón?
|
(Podasz mi piwo z lemoniadą w szklance “tubo”?)
|
Póngame un vino tino
|
(Poproszę lampkę czerwonego wina)
|
Ponme una limonada
|
(Podaj mi lemoniadę)
|
Tomaré un cortado descafeinado de máquina corto de café y ella un cortado descafeinado de sobre con leche fría.
|
(Napiję się kawy cortado z ekspresu z dużą ilością mleka, a dla niej rozpuszczalne cortado bezkofeinowe z zimnym mlekiem)
|
Oiga… psss… psss… ¿me cobra?
|
(Przepraszam… psss… psss… może mi Pan policzyć [skasować]?)
|
¡Oye! ¡Oye!... ¡cóbranos!
|
(Słuchaj!, słuchaj! Policz [skasuj] nam!)
|
¡Perdone! ¿Cuánto es?
|
(Przepraszam! Ile to jest?)
|
¿Me cobras? / ¿Se cobra?
|
(Policzysz mi? Może mi Pan policzyć?)
|
Cóbrame / Cóbrese
|
(Proszę mi policzyć [skasować] / Proszę sobie policzyć [skasować])
|
¿Cuánto es?
|
(Ile płacę?)
|
Quédese el cambio
|
(Reszty nie trzeba)
|
Gracias
|
(Dziękuję)
|
Hasta luego
|
(Do widzenia)
|
Zobacz: Wstęp do hiszpańskich barów (I)
Jeśli chcesz przeczytać ten post po hiszpańsku kliknij tutaj: Hiszpański Urok: Introducción a los bares españoles (II)
Witam
ResponderEliminar